Keine exakte Übersetzung gefunden für في غالب الأحيان

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch في غالب الأحيان

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Westliche Beobachter und sogar Islamwissenschaftler, sagt er, erhöben meist religiöse und ethnische Faktoren zum monokausalen Erklärungsgrund für die Schieflage der Welt.
    ويقول قرم أيضا بأن المراقبين الغربيين وحتى علماء الدراسات الإسلامية في الغرب يطرحون في غالب الأحيان عوامل دينية وعرقية من منظار أحادي الجانب كسبب للوضع العالمي المتدهور:
  • Erstens muss das humanitäre System über eine berechenbarere Reaktionskapazität auf Gebieten verfügen, auf denen heute allzu oft noch Lücken bestehen, von der Bereitstellung von Wasser und sanitären Einrichtungen bis zu Unterkünften und der Leitung von Lagern.
    أولا، من الضروري أن تتوفر للنظام الإنساني قدرة على الاستجابة تتسم بقدر أكبر من قابلية التنبؤ في المجالات التي توجد بها حاليا ثغرات في غالب الأحيان، بدءا بتوفير المياه ومرافق الصرف الصحي والملجأ إلى إدارة المخيمات.
  • Schließlich beabsichtige ich, die Mitgliedstaaten im Allgemeinen und den Sicherheitsrat im Besonderen systematischer dazu aufzufordern, gegen die untragbare Verweigerung des Zugangs für humanitäre Organisationen vorzugehen, mit der wir allzu häufig konfrontiert sind.
    وأخيرا، اعتزم القيام على نحو أكثر انتظاما بمناشدة الدول الأعضاء عموما ومجلس الأمن خصوصا أن تعالج المشكلة غير المقبولة التي تواجهنا في غالب الأحيان، وهي إقامة السدود في طريق إيصال المساعدات الإنسانية إلى من يحتاجون إليها.
  • In solchen Situationen, die meistens im Zusammenhang mit bewaffneten Konflikten entstehen, führen Menschenrechtsverletzungen zu akuten Krisen und erfordern geeignete Schutzmaßnahmen.
    وفي مثل هذه الحالات، التي ترتبط في غالب الأحيان بالصراع المسلح، تبلغ انتهاكات حقوق الإنسان درجة الأزمة الحادة وتتطلب اتخاذ الإجراءات الحمائية المناسبة.
  • bekräftigt, dass Kinder auf Grund ihres Alters, ihres sozialen Status und ihrer körperlichen und geistigen Entwicklung in Vertreibungssituationen oft stärker gefährdet als Erwachsene sind, ist sich dessen bewusst, dass Vertreibung, die Rückkehr in Postkonfliktsituationen, die Eingliederung in neue Gesellschaften, seit langem bestehende Vertreibungssituationen und Staatenlosigkeit die Gefährdung von Kindern allgemein erhöhen können, berücksichtigt die besondere Anfälligkeit von Flüchtlingskindern für körperliche und seelische Verwundung, Ausbeutung und Tod, denen sie im Zusammenhang mit bewaffneten Konflikten zwangsläufig ausgesetzt sind, und erkennt an, dass die allgemeinen Umweltfaktoren und die individuellen Risikofaktoren, insbesondere wenn sie kombiniert auftreten, Kinder in Situationen erhöhten Risikos bringen können;
    تؤكد أن الأطفال، بسبب سنهم ووضعهم الاجتماعي ونموهم الجسدي والعقلي، يكونون، في غالب الأحيان، أكثر عرضة للخطر من البالغين في حالات التشريد القسري، وتسلم بأن التشريد القسري والعودة إلى حالات ما بعد انتهاء الصراع والاندماج في مجتمعات جديدة وحالات التشرد وانعدام الجنسية الطويلة الأمد يمكن أن تزيد من تعرض الأطفال بصورة عامة للخطر، وتأخذ في الحسبان ضعف الأطفال اللاجئين بصفة خاصة عندما يعرضون قسرا لمخاطر تلحق بهم أذى جسديا ونفسيا وللاستغلال والوفاة نتيجة للصراعات المسلحة، وتعترف بأن العوامل البيئية الأوسع نطاقا وعوامل المخاطر الفردية، ولا سيما إذا اجتمعت، يمكن أن تعرض الأطفال لأوضاع شديدة المخاطر؛
  • Allzu oft haben die Vereinten Nationen und ihre Mitgliedstaaten Unterschiede dabei gemacht, wie sie auf Bedrohungen der internationalen Sicherheit reagierten.
    وكان النمط الغالب، في معظم الأحيان، هو ممارسة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها للتمييز عند الاستجابة للتهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي.
  • Weitaus öfter jedoch fehlen diesen Behörden einfach die nötigen Fachkenntnisse oder Ressourcen, um sicherzustellen, dass ihre Verpflichtungen angemessen erfüllt und umgesetzt werden, etwa soweit es darum geht, die erforderlichen Rechtsvorschriften zu erarbeiten und zu verabschieden, die notwendigen Verfahren und Verwaltungsvorkehrungen zu schaffen, alle Beteiligten in der Anwendung dieser Rechtsvorschriften, Verfahren und Vorkehrungen auszubilden und sie mit den internationalen Regeln, deren Umsetzung sie dienen sollen, vertraut zu machen.
    والحاصل أن هذه السلطات تفتقر ببساطة في غالب الأحيان إلى الخبرة أو الموارد التي تتطلبها لكفالة تنفيذ وتطبيق التزاماتها على نحو سليم ولصياغة واعتماد التشريعات اللازمة ووضع الإجراءات والترتيبات الإدارية التي يتطلبها الأمر، وتدريب المشاركين في عملية تطبيق تلك التشريعات والإجراءات والترتيبات وتعريفهم بالقواعد الدولية التي يعهد إليهم بتنفيذها.
  • Frauen und Mädchen werden in zeitgenössischen Konflikten sogar immer häufiger unmittelbar zum Ziel gemacht.
    وبالفعل، ففي صراعات اليوم، بدأت تصبح النساء والفتيات في غالب الأحيان أهدافاً مباشرة على نحو متزايد.
  • Ich kau lieber Kaugummi.
    .أحب مضغ العلكة أكثر في غالب الاحيان